구 게시판

문영공 소자 묘비문

페이지 정보

김항용 작성일08-02-21 09:28 조회1,353회 댓글2건

본문

 

나. 측 후면 (小字, 楷書體)

 1)<묘지명 역문> (김항용 종합본)

  <참고자료>

   (1)<안동김씨 대동보>(1979년. 안동김씨대종회 간)

   (2)<안동김씨 제학공파, 안렴사공파, 익원공파 파보>

   (3)<안양문화유적총람>(안양시문화공보담당관실. 1996)

   (4)<김익수 국역본>(2007. 12.)

   (5)<김국회 국역본>(2007. 12.)

   (6)<안동김씨 홈페이지> 게시판에 공람, 15일간 웹상의 수정과정을 거침.

       *아래의 주(註)는 묘비문 검토과정에서만 필요할 뿐임. 실제 묘비문에는 표시되지 않음.

 

*아래 내용은 사정상 2008. 4. 2. 삭제했습니다.

 

댓글목록

김국회님의 댓글

profile_image 김국회
작성일

  명문의 번역에 대한 아쉬움이 가시질 않네요!
둘째구가 '동국의 곽분양'으로 정정된 것은 반가운 일이지만, 첫구의 '혁혁한 충렬'을 '충렬공'(고유명사)이 아닌 '충렬'(형용사)로 보면 '동국의 곽분양'으로 충렬의 수식이 귀결되거나, 명문의 주인인 김순공에게 수식이 돌아가므로 아버지 충렬공을 밝히지 않은 상태에서 뒤의 '자질''막내'가 튀어나오므로 문맥에 결손이 일어나게 됩니다. 이전에 누견에 밝혔듯이 부친 충렬공을 내세우고 그 자질에 훌륭한 사람이 많지만 막내 김순공이 뛰어나다는 문맥으로 가야 명문을 쓴 의도가 명백하게 밝혀집니다.
진지한 자문회의에 사족을 달아 면구스럽습니다. 돈수돈수.

김항용님의 댓글

profile_image 김항용
작성일

  안녕하십니까? 반갑습니다.
국회님의 노력으로 본 비문이 훌륭하게 탄생할 수 있었습니다.
그리고 상기 명 부분의 &lt;충렬&gt;은 &lt;충렬공&gt;을 의미하는 것으로 어제 회의에서도 정리되었습니다.
다만, &lt;충렬&gt;이라 쓴 것은 운을 맞추기 위한 것일뿐입니다.
확실하게 하기 위해선
&lt;忠烈&gt;을
&lt;忠烈公&gt;이라
표기하는 방법도
좋다고 생각됩니다.

늘 감사합니다.