역사적 인물

p11.png 김성립(金誠立)1562(명종17)∼1592(선조25)--(서). 허난설헌

(목록 제목을 선택하시면 자세히 볼 수 있습니다.)

1. 서당공 소개

2. 주요 사진 자료 소개

3. 각종 문헌 내의 기록 내용

 

4. 배위-허난설헌 소개

 1) 허난설헌

 2) 생애

 3) 친정 가계

 4) 일간지 기고내용

 5) 서울 거주지 자료

 6) 영정

 7) 친필 서화

 8) 묘소

 9) 시비소개

10) 생가 탐방

11) 규원가 소개

12) 신간도서소개

13) 오페라 소개

14) 일화(서당공과 난설헌) 소개

15) 허난설헌집 위작설 모음

16) 허난설헌작품 모음집

17) 허난설헌집 종합 소개

18) 연극 공연 관람기(안사연)

19) 고문헌(백옥루산량문) 경매 입수기

20) 허난설헌 창작소설 소개

21) 각종 문헌 내의 기록 내용

22) 허난설헌의 삶을 통한 여성들의 삶

 

본문

p11.png 4. 허난설헌 소개

9) 시비 소개

 

ankim02-6-59z7.jpg   ankim02-6-59z8.jpg

 <허난설헌 시비>

 

 <詩碑 내용 소개>  

(2002. 4. 10. 영환(문) 제공)

 

1) 전면의 시

         ankim02-6-59z9.gif

         <아들딸 여의고서 >

   지난해 귀여운 딸애 여의고

   올해는 사랑스런 아들 잃다니

   서러워라 서러워라 광릉땅이여

   두 무덤 나란히 앞에 있구나

   사시나무 가지엔 쓸쓸한 바람

   도깨비불 무덤에 어리비치네

   소지올려 너희들 넋을 부르며

   무덤에 냉수를 부어놓으니

   알고 말고 너희 넋이야 밤마다 서로서로 얼려놀테지

   아무리 아해를 가졌다한들 이 또한 잘자라길 바라겠는가

   부질없이 황대사 읊조리면서 애끊는 피눈물에 목이 메인다

 

       許米子 번역하고 鄭良婉 쓰다 1985年 11月 24日

 

2) 뒷면의 시

   꿈에 광상산에 오르다

   푸른 바다가 요지에 잠겨들고

   파란 난새는 아롱진 난새에 어울렸어요.

   스물이라 일곱송이 부용꽃은

   붉은 빛 다 가신 채 서리 찬 달 아래에...

 

        辛鎬烈 譯 金東旭 書

 

 * <용인의 양천허씨 묘역과 허난설헌(許蘭雪軒) 시비(詩碑)  

(2005. 5. 14. 발용(군) 제공)

경기도 용인읍 원삼면 검지산의 양천허씨(陽川許氏) 묘역은 초당(草堂) 허엽(許曄, 1517~1580)과 아들인 허성(許筬, 1548~1612)ㆍ허봉(許篈, 1551~1588)의 묘가 있고, 최초의 한글소설 『홍길동전』을 지은 허균(許筠, 1569~1618)의 묘와 여류시인으로 당대를 풍미했던 허난설헌(許蘭雪軒)의 시비가 있다.

 

ankim02-6-59z10.jpg

▲ 양천허씨 묘역

 

ankim02-6-59z11.jpg

 ▲ 허엽 묘표 탁본

 

ankim02-6-59z12.jpg

 ▲ 허엽 신도비

 

ankim02-6-59z13.jpg

 ▲ 교산 허균의 묘

 

허 난설헌(許蘭雪軒)의 시비(詩碑)

 

양천 허씨 묘역의 신도비 뒷쪽에는 화강암으로 된 비가 서 있는데, 이것이 바로 여류 시인 허난설헌의 시비(詩碑)이다. 앞면에는 ‘蘭雪軒許楚姬詩碑’라고 쓰여 있고, 그 좌측 위쪽에는 친필을 네모지게 테두리를 두르고 음각하였는데, 글씨가 아담하고 여성스러우면서도 획의 뻗침과 붓의 놀림이 시원하고 조화로와 많은 사람들이 탁본을 하여 집에 걸어 놓는다 한다. 그 내용은 ‘한견고인서(閒見古人書)’, 곧 ‘한가하면 옛 사람의 책을 보라’는 뜻으로 난설헌이 얼마나 책을 좋아하고 여러 사람의 문장을 섭렵하였는지를 여실히 들어내는 글귀이다. 시비(詩碑) 뒷면에는 생전에 지은 시를 1969년 시를 추모하는 문인들에 의하여 각(刻)을 하여 놓았다.

 

ankim02-6-59z14.jpg

 ▲ 허난설헌 시비 전면

 

ankim02-6-59z15.jpg

▲ 허난설헌 시비 후면

 

하늘 하늘 창가의 난초잎들은 (盈盈窓下蘭)

어쩌면 저렇게도 향기가 나는가 (枝葉何芬芳)

서풍 한 번 잎새에 스치고 나면 (西風一披拂)

그만 찬서리에 시들어지는데 (零落悲秋霜)

뛰어난 그 모습은 초췌해져도 (秀色縱凋悴)

맑은 향기는 더욱 짙구나 (淸香終不死)

이 모든 것은 내 마음을 슬프게 해 (感物傷我心)

자꾸만 옷깃에 눈물 적시네 (涕淚沾衣袂)

 

이 시는 난설헌이 지은 ‘감우(感優)’라는 연시(聯詩)의 첫째 연인데, 창가의 난을 보고 자기 신세를 한탄한 노래로, 시상(詩想)과 문장력이 뛰어남을 알 수 있다. 그러나 싯귀에서 느끼는 바와 같이 그녀는 27세에 요절할 운명을 타고난 듯 슬픔이 가득하다.

 

<일부 내용은 『고제희의 묘지기행』에서 인용하였습니다.>

 

 

 

 

b001.jpg